Рецензии

Это потрясающее чтение

Newlabs.ru о "Благоволительницах"

Влад Толстов, 24.01.12.

Кто-то из критиков ехидно заметил, что романы, представляющие собой повествование от лица эсэсовцев, но написанные писателями-евреями, уже давно выделились в своеобразный жанр «травматической исповеди», попытки взглянуть на преступления нацизма глазами его исполнителей и участников, найти — не оправдание, конечно, нет, но объяснение и мотивацию того, что творили представители немецкой нации. Фамилия Литтелл первоначально звучала как Лидский. Дед писателя едва спасся в оккупированной Белоруссии, потом отец писателя придал фамилии более английское звучание и добился успеха как автор шпионских романов, и вот Джонатан Литтелл выпустил роман «Благоволительницы», ставший одной из самых громких сенсаций в литературе последнего десятилетия. Книга получила Гонкуровскую премию в 2006 году, а перевод «Благоволительниц» претендует на звание лучшего перевода за последние годы.

На первый взгляд, книга сделана просто, очень просто. Сидит старый человек, рассказывает свою жизнь. Максимилиан Ауэ, сын француженки, живущей в Германии, утонченный эстет и гомосексуалист, читавший в подлиннике Стендаля и греческих философов, в 30-е вступает в СС. Когда началась война, Ауэ, получившего к тому моменту докторскую степень, отправляют на Восточный фронт. Он становится офицером айнзатцкоманды. Эти подразделения шли в полосе наступления немецких армий и производили зачистку тыла, уничтожая коммунистов, офицеров, военнопленных, но прежде всего — евреев. Ауэ подробно описывает, как это происходило. Расстрелы, массовые казни, машины-душегубки, противотанковые рвы, забитые трупами. Потом Ауэ попадет на Кавказ, едва спасется из окруженного Сталинграда, получит железный крест из рук самого Гиммлера, дослужится до оберштурмбаннфюрера. В последние часы войны, в разрушенном Берлине, в двух шагах от русских автоматчиков, он убьет своего лучшего друга и исчезнет. Чтобы появиться в начале книги почтенным пенсионером, неведомо где — то ли в Америке, то ли в Аргентине — доживающим свой век. «Благоволительницы подхватили меня», — этой фразой Ауэ заканчивает повесть своей жизни.

Это потрясающее чтение. Даром что 900 страниц и убористый шрифт (да и ошибок в тексте многовато, надо заметить), но оторваться невозможно. И потом еще несколько дней будете ходить под впечатлением. К тому же Литтеллу удался прием, который мало кому удается: сделать героя не участником, а сторонним наблюдателем. Описывающим происходящее без эмоций и страсти — вот детей ведут расстреливать.. а вот чиновники в штабе плетут интриги.. а вот приехал Юнгер, известный писатель. Этот прием создает эффект «документального кино», где бесстрастный голос Макса Ауэ звучит словно за кадром страшных сцен. И это действительно близко к документальной прозе: Литтелл писал роман много лет, объездил все российские города, в которых «побывал» Ауэ, прожил в Берлине год, чтобы дотошно, в мельчайших подробностях воспроизвести последние дни столицы гитлеровского рейха. «Благоволительницы» можно читать как историческое исследование, тем более многочисленные комментаторы и фанаты романа, говорят, тщательно перепроверили все факты из романа и не нашли никаких расхождений.

О «Благоволительницах» еще многое можно сказать. Например, хитрый Литтелл «зашил» в сюжет аллюзии с русской классикой — и в одной сцене Ауэ совершает двойное убийство топором, как Раскольников, а в другой сравнивает себя с Печориным (сидя в доме-музее Лермонтова в оккупированном Пятигорске). Или, например, можно рассматривать этот роман как, пожалуй, первый текст, где немецкая оккупация описывается глазами оккупанта. «Благоволительницы» — безусловно, одна из лучших книг, которые выходили в переводе на русский за последние годы. Издательство Ad Marginem, под брендом которого вышел роман Литтелла, в очередной раз подтвердило репутацию законодателя мод на рынке современной переводной интеллектуальной прозы.

Оригинал рецензии

Книга: «Благоволительницы»

Джонатан Литтелл