Книги

Портрет Невидимого

Роман, переплет, 400 с. Перевод с нем. -- Татьяна Баскакова
ISBN 978-5-91103-067-4

Дизайнер: Андрей Бондаренко

Автобиографический роман «Портрет Невидимого», который одновременно является плачем по умершему другу, рисует жизнь европейской богемы в последней четверти XX века – жизнь, проникнутую духом красоты и умением наслаждаться мгновением. В свою всеобъемлющую панораму культурного авангарда 1970-х – 1990-х годов автор включил остроумные зарисовки всех знаменитых современников, с которыми ему довелось встречаться, – несравненное удовольствие для тех, кто знаком с описываемой средой, поскольку портреты получились пластичными, живыми; автор порой будто иронично подмигивает читателю, но никогда не унижает своих персонажей, хотя судит о них очень трезво. Так создает он портрет эпохи, культивировавшей умение превращать жизнь в непрерывный праздник, но вместе с тем отличавшейся трагическим предощущением заката европейской культуры.



От переводчика

Книгу «Портрет Невидимого» мне подарила Инге Лейпольд (1946-2010) – мюнхенский германист и переводчик с английского и французского языков, женщина, любившая яркие платья и запах лаванды, будто сама сошедшая со страниц этого романа. Страдая с подросткового возраста тяжелой болезнью позвоночника, она в университетские годы участвовала в студенческих спектаклях («проползала через сцену»), тогда и потом знала многих художников, скульпторов, поэтов. Ей, никогда никого не обременявшей своими недугами, тоже, как и ее другу Хансу Плешински, часто удавалось превращать повседневную жизнь в праздник. Мне сразу захотелось перевести эту книгу, отличающуюся особой широтой и зоркостью взгляда, терпимостью, правдивостью, человеческой теплотой. Работая над переводом, я узнала многое, чего прежде не знала, но оказалось, что еще сложнее, чем перевести такой роман, – найти для него (в нынешней России) издателя. Инге, чувствовавшая себя все хуже, все-таки нашла силы – в 2009 году – написать Послесловие. Хорошо, что за несколько недель до того, как ее не стало, я смогла доставить ей радость, рассказав, что издатель наконец нашелся.
Двум Невидимым – Инге Лейпольд и Фолькеру Кинниусу – с благодарностью посвящаю свой перевод.
Татьяна Баскакова

Пресса: «Ханс Плешински о Беккете, о новых медиа и о России»

Рецензии: «"Премьер" о "Портрете Невидимого"»

Пресса: «Константин Мильчин о "Портрете Невидимого" Ханса Плешински»

Рецензии: «Рецензия на книгу Ханса Плешински в "Ведомостях"»

Рецензии: «Znaki.fm о романе Ханса Плешински "Портрет Невидимого"»

Рецензии: «"Коммерсант-Weekend" о романе "Портрет Невидимого"»

Тексты: «От переводчика»

Тексты: «Послесловие к роману»