Пресса

Молдавский литературный блог madrizen о Зазе Бурчуладзе

Зазаизм
Трудно судить о том, что хочет сказать Дада Бурчуладзе. Ох, извини, Заза Бурчуладзе. Если «Растворимый Кафка» поддаётся хоть какой-нибудь да расшифровке (вопреки впечатляющего набора мата), то «Фоногамма» и «Семь мудрецов» представляют собой чистейшей воды зазаизм. Опять извини, дадаизм.
Лучше предоставлю тебе пару цитат…
…из «Растворимового Кафки»:
Он стоял у бара один, курил, и его будто бы совсем не касалось происходящее, весь вид его говорил: «Абонент временно недоступен. Перезвоните позже».
…из «Фонограммы»:
Две вещи по-настоящему потрясают моё воображение: карманы, полные героина, и моральный закон во мне. В такие мгновенья ты сплошная мораль, ходячий нравственный урок и притча. А глаза твои полны загадками, как Библия.
…из «Семи мудрецов»:
Собстенно, кто я такой? Просто-напросто собирательный образ? Виртуальная память? Эдакий турбулентный аппарат – джакузи цитат? Сенсибельная ризома? Мой собственный галлюциноз? Или пиджак? Может ли мой пиджак сказать обо мне: Omnia mea mecum porto?
В общем, я задавался вопросом, может ли стиль, практикуемый Зазой, называться киберпанком? Похоже что нет. Тот является своего рода научной фантастикой, напичканной пост-модернизмом. Наркокомикс, утверждает gazeta.ru. В похожем стиле, я читал Дороту Масловску. «Польско-русская война под красно-белым флагом» (2003) – это роман, гениальность которого, явно преувеличенна критиками. Так или иначе, оба автора восходят к пропасти во ржи, хотя, в отличии от других, Холден Колфилд всё-таки имеет представление о том, чего ему надо от жизни. Даже если это что-то, является всего-навсего спасанием безаляберных детей, играющих во ржи.
Может турок по-лучшему знает?

(сохранены орфография и пунктуация оригинала. - ad marg.)

Оригинал статьи

Книга: «Растворимый Кафка»

Заза Бурчуладзе