Дизайнер: ABCdesign
Перевод: Александра Соколинская
Альберт Эйнштейн (1879-1955)
«Хозяин отвел меня в земли, где до меня не была ни одна собака».
Генрих, английский сеттер Эйнштейна
«Альберт, Альберт, дерзость приводит к краху!
Альберт, Альберт, не играй мне на нервах…»
Бог, цитируемый Питом и Риком
«Относительность? Отлично,
Только подайте ее под беарнским соусом».
Профессор Подсолнух
Дизайнер: Андрей Бондаренко
Биографический роман американского журналиста Тома Рииса посвящен Льву Нусимбауму (1905-1942), бакинскому еврею, принявшему ислам, авантюристу и писателю, издававшему свои книги под псевдонимами Курбан Саид и Эсад-бей. Его главный роман «Али и Нино», бестселлер 1930-х годов, пережил второе рождение в 1970-е и был переведен на сорок языков мира. Однако до расследования Тома Рииса настоящее имя человека, который скрывался под стоящим на обложке книги псевдонимом Курбан Саид, оставалось неизвестным. На примере одной жизни, «исполненной тайн и опасностей», Риис описывает распад Российской империи, судьбы эмиграции в Стамбуле и Берлине, становление фашизма в Германии, Великую депрессию в США, то есть, по сути, создает собственную версию истории первой половины ХХ века. Русскому читателю книга будет интересна вдвойне, поскольку касается больной темы национальной политики Российской империи в Закавказье и дает увлекательный пример жизни русского европейца, установившего свои собственные отношения с мусульманским миром и принятого этим миром за своего.
Дизайнер: ABCdesign
«Орнамент массы» – сборник статей немецкого социолога и теоретика культуры Зигфрида Кракауэра, объединенных темой современного ему массового искусства и технических новшеств. Его эссе посвящены как общему анализу влияния капитализма на все виды массового искусства (в статье давшей название сборнику), так и более частным его проявления. Помимо размышлений о связи фотографии и человеческой памяти в статье «Фотография», в книге представлены очерки о пишущей машинке, технических приспособлениях в ресторане и превращении поэзии и творчества в бездушную торговлю.
Дизайнер: ABCdesign
Перевод: Анна Матвеева
Данное издание — первый том в серии «GARAGE Pro», новой инициативе Музея современного искусства «Гараж» и издательства «Ад Маргинем Пресс». Задача серии — представить размышления кураторов, художников, критиков и искусствоведов из разных уголков мира о кураторской практике, функциях современных музеев и работе в сфере искусства сегодня
Дизайнер: ABCdesign
Эссе Николая Тарабукина 1922 г. «От мольберта к машине», предисловие Бориса Гройса
«Выход из кризиса найден не путем "гибели" искусства, а путем дальнейшей эволюции его форм, подсказанных как логическим процессом их развития так и социальными условиями. Только в эпохи глубокого упадка общественной жизни искусство замыкалось в музейные клетки. Теперь перед искусством открывается необозримый горизонт поприща в самой жизни. И как бы ни негодовали эклектики-искусствоведы, что бы ни говорили о профанации "святого" искусства, им не удержать его в своих клетках, и, разрывая музейные оковы, оно выходит победоносно в жизнь…»
Дизайнер: Антон Прокопьев
Впервые напечатанный в нескольких выпусках газеты Frankfurter Zeitung весной 1924 года, роман известного австрийского писателя и журналиста (1894-1939), стал одним из бестселлеров веймарской Германии. Действие происходит в отеле в польском городке Лодзь, который населяют солдаты, возвращающиеся с Первой мировой войны домой, обедневшие граждане рухнувшей Австро-Венгерской империи, разорившиеся коммерсанты, стремящиеся уехать в Америку , безработные танцовщицы кабаре и прочие персонажи окраинной Европы.
Дизайнер: Павел Воликов
Перевод: Владимир Болотников
Самое радикальное прочтение Библии за последние десятилетия - блестящее в своей простоте
Guardian
Книга, которая является прямой иллюстрацией афоризма Бориса Пастернака о Библии как "записной книжке человечества".
Дизайнер: Наталья Вицина, Александра Паперно
Это карманное издание книги Франко Арминио - первое на русском языке. Писатель выступает перед нами в роли своеобразного почтальона с того света. В его сумке короткие послания, сумевшие запечатлеть предсмертные мгновения жизни. Последнее дыхание, последний взгляд, последнее желание, последний жест. Пронзительное отчаяние перед лицом физической кончины переходит в сдержанную констатацию неизбежности этого события. Предельно сжатая форма изложения, чрезвычайно сложная сама по себе, позволяет достичь головокружительных высот эмоционального и эстетического воздействия на читателя.
Дизайнер: ABCdesign
Редактор: (английский перевод) Кеннет Макиннес
Перевод: Максим Шер
«На официальных открытках того или иного города вам предлагают запомнить самое «ценное», что в этом городе есть: соборы, монументы, ровные газоны, чистые фасады, типовые клумбы парка, пешеходные улицы и главные проспекты. Смена идеологий и режимов почти не меняет суть этих фотографических образов. Визуальное исследование Максима Шера фиксирует что-то совсем другое – то, что наш предвзятый взгляд не желает ценить и запоминать – непрерывное разрушение и непрерывное выстраивание очень знакомого, но едва ли понятного нам пространства…
“Палимпсесты” – проект о драме, случившейся на руинах советского и постсоветского. Он рассказывает нам о нашем “сейчас”, на которое необходимо очень внимательно смотреть – так же как это делает автор проекта – и тогда, возможно, мы расшифруем наши страхи, конфликты, мечты и наше понимание свободы»
Нурия Фатыхова, координатор программы «Демократия» Фонда имени Генриха Бёлля в России
Дизайнер: ABCdesign
Перевод: Ирина Кузнецова, Татьяна Чугунова
Переиздание сборника эссе Марселя Пруста (1871–1922), дополненное эссе «Рембрандт». Данные тексты во многом являются реакцией Пруста на теории Рёскина, которого писатель переводил на французский. При этом в размышлениях автора много места уделено функциям музея, наблюдению за искусством, понятию достопримечательности и др. В этих текстах серьезно и глубоко прописаны эстетические позиции, на которых стоял Марсель Пруст и которые, собственно, и потребовали в дальнейшем романного, а не только эссеистического выражения.
«Книга представляет особую ценность, поскольку при всей условности пластического языка в ней очень точно запечатлены не только бытовые реалии, характерные типажи, но и атмосфера начала 1930-х. Рисунки вызывают в памяти строки О. Э. Мандельштама: “На Москве-реке есть светоговорильня / С гребешками отдыха, культуры и воды”».
Д. Фомин, ведущий научный сотрудник Российской государственной библиотеки